Poesía para el alma: " El Negro habla sobre los ríos"
El Negro habla sobre los ríos
He conocido los ríos
He conocido los ríos antiguos como el mundo y más viejos que el fluir de la sangre
en las venas humanas.
Mi alma ha crecido en profundidad como los ríos.
Me he bañado en el Eufrates cuando los amaneceres eran jóvenes.
Construí mi choza junto al Congo y este arrulló mi sueño.
Miré el Nilo y erigí las pirámides sobre él.
Oí el canto del Mississippi cuando Lincoln fue a Nueva Orleans, y
vi su fangoso seno volverse completamente dorado en la puesta del sol.
He conocido los ríos:
Antiguos, oscuros ríos.
Mi alma ha crecido en profundidad como los ríos.
Traducción por Jairo Troppa, artista región Araucanía.
Versión original
The Negro Speaks of Rivers
I’ve known rivers:
I’ve known rivers ancient as the world and older than the flow of human blood in
human veins.
My soul has grown deep like the rivers.
I bathed in the Euphrates when dawns were young.
I built my hut near the Congo and it lulled me to sleep.
I looked upon the Nile and raised the pyramids above it.
I heard the singing of the Mississippi when Abe Lincoln went down to New Orleans,
and I’ve seen its muddy bosom turn all golden in the sunset.
I’ve known rivers:
Ancient, dusky rivers.
My soul has grown deep like the rivers.
Langston Hughes:
(Joplin, Misuri, 1902-Nueva York, Nueva York, 1967) fue un poeta, novelista y
columnista estadounidense. Se le conoce más por su vinculación al Renacimiento
de Harlem, del que fue uno de sus impulsores.
Comentarios
Publicar un comentario